1
00:00:01,218 --> 00:00:03,612
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:03,655 --> 00:00:05,527
我哋可唔可以返去講倉庫電腦

3
00:00:05,570 --> 00:00:06,745
被入侵嘅問題？

4
00:00:06,789 --> 00:00:08,095
有人喺你個系統度周圍搞。

5
00:00:08,138 --> 00:00:10,010
我當初就唔應該話畀你知。

6
00:00:10,053 --> 00:00:12,012
13號倉庫。

7
00:00:12,055 --> 00:00:13,056
我俾人黑客入侵咗。

8
00:00:13,100 --> 00:00:14,710
Artie係咪有啲，

9
00:00:14,753 --> 00:00:18,018
唔知點講，比平時更躁？

10
00:00:18,061 --> 00:00:20,063
邊個喺度？

11
00:00:20,107 --> 00:00:23,284
有人喺度。我聽到——

12
00:00:23,327 --> 00:00:24,459
咩嚟㗎？

13
00:00:24,502 --> 00:00:26,635
Artie，你想點做？

14
00:00:29,203 --> 00:00:32,206
[電流聲]

15
00:00:42,085 --> 00:00:44,044
我識呢個地方。

16
00:00:51,442 --> 00:00:53,270
我識呢個地方。

17
00:00:53,314 --> 00:00:55,664
係。你之前嚟過。

18
00:00:55,707 --> 00:00:58,014
你唔記得，但係你會諗返起。

19
00:00:58,058 --> 00:00:59,276
啊。

20
00:00:59,320 --> 00:01:01,148
咁呢個係夢？

21
00:01:01,191 --> 00:01:02,366
係時候起身喇，Artie。

22
00:01:02,410 --> 00:01:03,715
係時候走喇。

23
00:01:03,759 --> 00:01:05,543
去...去邊？我要去邊？

24
00:01:05,587 --> 00:01:07,980
返去最初嗰度。

25
00:01:08,024 --> 00:01:11,027
[Farnsworth響]

26
00:01:14,204 --> 00:01:15,075
喂？

27
00:01:15,118 --> 00:01:17,033
唔好再去動物園喇，好嗎？

28
00:01:17,077 --> 00:01:19,253
由而家開始，如果件文物喺動物園，

29
00:01:19,296 --> 00:01:20,776
我哋就由得佢喺度。

30
00:01:20,819 --> 00:01:21,820
馬騮口水。

31
00:01:21,864 --> 00:01:23,170
Artie，你知唔知？

32
00:01:23,213 --> 00:01:24,606
佢哋...佢哋會噴口水，一啲都唔好玩。

33
00:01:24,649 --> 00:01:26,608
喂，喂，喂——
同佢講吓獵豹嘅事。

34
00:01:26,651 --> 00:01:28,958
唔好，我唔想諗起啲獵豹，好嗎？

35
00:01:29,001 --> 00:01:30,307
我只係...我只係想沖個涼。

36
00:01:30,351 --> 00:01:32,135
好，我對呢啲嘢好抱歉。

37
00:01:32,179 --> 00:01:33,136
我都有好多嘢要處理，好嗎？

38
00:01:33,180 --> 00:01:34,616
哦，係。

39
00:01:34,659 --> 00:01:36,139
你搵到邊個入侵倉庫未？

40
00:01:36,183 --> 00:01:38,141
我搵唔到入侵嘅源頭。

41
00:01:38,185 --> 00:01:39,490
有啲煩惱。

42
00:01:39,534 --> 00:01:40,883
瞓覺啦。

43
00:01:40,926 --> 00:01:42,580
Artie，你睇落...你睇落好差。

44
00:01:42,624 --> 00:01:43,886
多謝晒。

45
00:01:43,929 --> 00:01:45,931
你頭髮仲有啲馬騮痰。

46
00:01:45,975 --> 00:01:47,368
呢個唔係——
係咪——

47
00:01:47,411 --> 00:01:48,499
呢個唔係痰。

48
00:01:48,543 --> 00:01:50,327
喂，Artie，呃，不如——

49
00:01:50,371 --> 00:01:52,460
Myka講得啱。休息吓啦，兄弟，好嗎？

50
00:01:52,503 --> 00:01:54,244
[雀仔叫]

51
00:01:54,288 --> 00:01:55,767
喂，快啲返嚟啦。

52
00:01:55,811 --> 00:01:56,768
我哋有好多嘢要做。好嗎？

53
00:01:56,812 --> 00:01:59,815
[Farnsworth熄咗]
[嘆氣]

54
00:02:03,253 --> 00:02:06,256
[輕聲呻吟]

55
00:02:09,216 --> 00:02:11,827
噢，唔得，我起唔到身。

56
00:02:11,870 --> 00:02:13,437
得㗎，你試吓。

57
00:02:13,481 --> 00:02:15,874
我唔得。
[咯咯笑]

58
00:02:24,666 --> 00:02:26,146
你點入嚟㗎？

59
00:02:26,189 --> 00:02:28,191
我好失望，Artie。

60
00:02:28,235 --> 00:02:30,498
我以為你而家應該完全睇穿咗我。

61
00:02:30,541 --> 00:02:31,803
我唔...我唔...我識你㗎咩？

62
00:02:31,847 --> 00:02:34,545
發生咩事？
噢，我好傷心。

63
00:02:34,589 --> 00:02:36,068
喂，係好耐之前嘅事。

64
00:02:36,112 --> 00:02:38,984
我嗰陣後生好多，你都係。

65
00:02:42,118 --> 00:02:43,293
搵緊呢個？

66
00:02:43,337 --> 00:02:45,513
老友，警報系統？

67
00:02:45,556 --> 00:02:47,297
一啲都唔型。

68
00:02:47,341 --> 00:02:50,213
而且，而家係我哋兩個嘅私人時間。

69
00:02:50,257 --> 00:02:51,867
係，幾好笑。

70
00:02:51,910 --> 00:02:56,437
幾年前，我發誓你話你只係一個普通教授。

71
00:02:56,480 --> 00:02:59,309
我估你冇講到嗰個，呃，隱藏嘅、

72
00:02:59,353 --> 00:03:01,442
充滿瘋狂嘢嘅頂級機密倉庫。

73
00:03:01,485 --> 00:03:04,271
[嘆氣]

74
00:03:04,314 --> 00:03:06,621
Claudia。

75
00:03:06,664 --> 00:03:09,276
Claudia Donovan。

76
00:03:11,278 --> 00:03:13,062
你就係嗰個入侵者。

77
00:03:13,105 --> 00:03:15,151
叩叩。

78
00:03:15,195 --> 00:03:16,413
係，呃，我好抱歉。

79
00:03:16,457 --> 00:03:18,023
我真係冇時間玩遊戲，

80
00:03:18,067 --> 00:03:19,329
而呢對手銬，係阻唔到我㗎。

81
00:03:19,373 --> 00:03:21,244
噢，我知，但係睇吓呢個。

82
00:03:21,288 --> 00:03:22,724
[電流聲]

83
00:03:22,767 --> 00:03:25,292
[咕噥聲]

84
00:03:25,335 --> 00:03:28,251
呢個係加強版手銬，明冇？

85
00:03:28,295 --> 00:03:29,861
兩萬伏特。

86
00:03:29,905 --> 00:03:33,256
我自己設計㗎。

87
00:03:33,300 --> 00:03:34,866
你鍾意嗎？

88
00:03:34,910 --> 00:03:36,694
做得好。
多謝。

89
00:03:36,738 --> 00:03:38,566
而家冷靜啲。我冇心情。

90
00:03:38,609 --> 00:03:40,263
[嘆氣]

91
00:03:40,307 --> 00:03:44,876
細路，喂，嗰啲嘢係好耐、好耐、好耐之前嘅事。

92
00:03:44,920 --> 00:03:46,269
時間飛逝，教授。

93
00:03:46,313 --> 00:03:48,271
真係。

94
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
Joshua嘅死唔關我事。

95
00:03:54,277 --> 00:03:56,279
Claudia，喂，而家停手

96
00:03:56,323 --> 00:03:58,194
唔好做啲你會後悔嘅事。

97
00:03:58,238 --> 00:04:00,501
我後悔？我？

98
00:04:00,544 --> 00:04:03,025
噢，你完全搞錯晒。

99
00:04:03,068 --> 00:04:05,549
發生嘅事你要負責。

100
00:04:05,593 --> 00:04:07,595
但係，喂，冇所謂。你知點解嗎？

101
00:04:07,638 --> 00:04:10,293
因為而家係我同Joshua報仇嘅時候。

102
00:04:10,337 --> 00:04:13,253
所以走吧，Artie。

103
00:04:13,296 --> 00:04:15,080
係時候兌現你嘅承諾。

104
00:04:15,124 --> 00:04:18,127
[痛苦呻吟]

105
00:04:33,751 --> 00:04:35,275
道門開咗。

106
00:04:35,318 --> 00:04:38,408
咁就唔係幾好。

107
00:04:56,165 --> 00:04:58,036
Artie唔會唔帶佢個farnsworth。

108
00:04:58,080 --> 00:04:59,516
係。

109
00:04:59,560 --> 00:05:02,084
如果有麻煩，Artie應該會觸發——

110
00:05:02,127 --> 00:05:03,346
警報？

111
00:05:03,390 --> 00:05:05,870
有人帶走咗Artie？

112
00:05:53,004 --> 00:05:54,354
頂！我唔知仲可以做啲咩。

113
00:05:54,397 --> 00:05:55,877
快取清空咗，出面冇任何痕跡，

114
00:05:55,920 --> 00:05:57,400
呢度都冇線索。

115
00:05:57,444 --> 00:05:58,923
好，唔好擔心，好嗎？

116
00:05:58,967 --> 00:06:00,447
我哋總會搵到辦法。
唔好擔心？

117
00:06:00,490 --> 00:06:03,537
[Farnsworth響]

118
00:06:03,580 --> 00:06:05,190
會唔會係Artie？

119
00:06:10,761 --> 00:06:12,284
我係搵Artie。

120
00:06:12,328 --> 00:06:13,851
你兩個明顯唔係佢。

121
00:06:13,895 --> 00:06:14,983
Mrs. Frederic，你好。

122
00:06:15,026 --> 00:06:17,289
噢，喂，我哋有個好壞嘅消息。

123
00:06:17,333 --> 00:06:18,987
喂，Artie唔見咗。有人帶走咗佢。

124
00:06:19,030 --> 00:06:20,684
呢啲事唔會發生。

125
00:06:20,728 --> 00:06:22,817
探員唔會喺倉庫俾人帶走。

126
00:06:22,860 --> 00:06:25,950
我哋嘅保安系統係——

127
00:06:25,994 --> 00:06:28,562
噢。
我明。

128
00:06:28,605 --> 00:06:30,346
嗰個入侵保安系統嘅人，

129
00:06:30,390 --> 00:06:31,347
佢帶走咗Artie。

130
00:06:31,391 --> 00:06:32,957
係，你知唔知呢個人係邊個？

131
00:06:33,001 --> 00:06:34,437
唔知。

132
00:06:34,481 --> 00:06:37,614
咁我哋可唔可以發出通緝令或者通知當局？

133
00:06:37,658 --> 00:06:40,312
我哋就係當局。

134
00:06:40,356 --> 00:06:43,664
你哋喺持續光譜儀學到啲咩？

135
00:06:43,707 --> 00:06:44,795
光譜——

136
00:06:44,839 --> 00:06:46,275
佢會顯示

137
00:06:46,318 --> 00:06:49,409
過去五個鐘頭入面喺房間嘅任何人嘅殘影。

138
00:06:49,452 --> 00:06:51,019
[嗤笑] 你玩我呀？

139
00:06:51,062 --> 00:06:52,934
係，呢個係我哋最鍾意嘅嘢，

140
00:06:52,977 --> 00:06:54,936
有晒啲燈光咁。

141
00:06:54,979 --> 00:06:57,591
你哋確認咗身份之後話畀我知。

142
00:06:57,634 --> 00:06:59,070
同埋留喺度。

143
00:06:59,114 --> 00:07:00,942
我唔需要多三個失蹤探員。

144
00:07:00,985 --> 00:07:02,770
噢，好，但係，Mrs. Frederic，喂，

145
00:07:02,813 --> 00:07:04,162
如果我哋有線索，我哋可以就——

146
00:07:04,206 --> 00:07:06,469
當自己俾人封鎖咗。

147
00:07:06,513 --> 00:07:08,906
[嘆氣]

148
00:07:12,475 --> 00:07:13,824
我識呢個地方。

149
00:07:13,868 --> 00:07:17,045
係實驗室。係Joshua以前嘅實驗室。

150
00:07:17,088 --> 00:07:18,438
嚟啦。離開道門。

151
00:07:18,481 --> 00:07:19,526
我喺呢度就得。

152
00:07:19,569 --> 00:07:21,049
你係咁諗？

153
00:07:21,092 --> 00:07:24,792
呃，或者嗰度。嗰度都好好。

154
00:07:24,835 --> 00:07:27,534
你成件事做錯晒，Claudia。

155
00:07:27,577 --> 00:07:29,884
日光日白帶我嚟呢度，用我架車。

156
00:07:29,927 --> 00:07:31,973
呢啲係業餘嘅做法，Claudia，為咗咩？

157
00:07:32,016 --> 00:07:33,496
你想對我點？

158
00:07:33,540 --> 00:07:35,150
你會殺咗我因為好耐好耐之前，

159
00:07:35,193 --> 00:07:36,586
你阿哥死喺一場意外？

160
00:07:36,630 --> 00:07:39,241
唔好啦。
佢冇死。

161
00:07:40,851 --> 00:07:43,027
Claudia？

162
00:07:43,071 --> 00:07:45,726
Claudia，嗰場係好、好恐怖嘅意外，

163
00:07:45,769 --> 00:07:47,728
但我哋兩個都親眼見到，佢已經唔喺度。

164
00:07:47,771 --> 00:07:48,990
唔係、唔係、唔係、唔係。

165
00:07:49,033 --> 00:07:50,818
佢冇死。佢被困住咗。

166
00:07:50,861 --> 00:07:52,384
你聽吓自己講咩。

167
00:07:52,428 --> 00:07:54,430
唔係，呢個唔係我諗出嚟㗎！

168
00:07:54,474 --> 00:07:56,258
你會見到。

169
00:08:02,656 --> 00:08:03,961
小心啲。

170
00:08:04,005 --> 00:08:05,049
好，好。

171
00:08:05,093 --> 00:08:08,836
嗯，不如...不如打開呢個寶貝，

172
00:08:08,879 --> 00:08:11,926
睇吓佢有咩料。

173
00:08:11,969 --> 00:08:14,145
[輕笑]

174
00:08:14,189 --> 00:08:16,017
幾型。

175
00:08:16,060 --> 00:08:18,106
嘩。好。

176
00:08:18,149 --> 00:08:20,630
真係癲。
好。

177
00:08:33,121 --> 00:08:34,644
好。
嘩。

178
00:08:34,688 --> 00:08:37,038
[輕笑]

179
00:08:37,081 --> 00:08:39,344
好。
好。

180
00:08:42,347 --> 00:08:44,088
奇怪嘅權威人物。

181
00:08:44,132 --> 00:08:45,046
邊個嚟㗎？

182
00:08:45,089 --> 00:08:46,308
我唔知。
邊個——

183
00:08:46,351 --> 00:08:47,875
等等。
邊個嚟㗎？

184
00:08:47,918 --> 00:08:49,050
等等。我唔知。

185
00:08:49,093 --> 00:08:50,921
等等。

186
00:08:50,965 --> 00:08:52,183
你攞到未？
好，係。

187
00:08:52,227 --> 00:08:54,098
嚟喇，嚟喇，嚟喇。

188
00:08:54,142 --> 00:08:57,319
好，得咗。

189
00:08:57,362 --> 00:09:00,365
同埋...呢個係——

190
00:09:00,409 --> 00:09:03,455
好，呢個好奇怪。

191
00:09:03,499 --> 00:09:05,022
你見到未？

192
00:09:05,066 --> 00:09:07,372
佢係咪喺度講嘢？

193
00:09:07,416 --> 00:09:11,899
佢講...佢講緊咩？

194
00:09:11,942 --> 00:09:13,857
你...係。去...去...係。

195
00:09:13,901 --> 00:09:17,339
等等，等等，等等，等等。

196
00:09:17,382 --> 00:09:19,297
呢個真係正。

197
00:09:22,910 --> 00:09:24,476
呢個...我唔得。

198
00:09:28,045 --> 00:09:29,699
「Claudia Donovan。」

199
00:09:29,743 --> 00:09:30,961
你點——

200
00:09:31,005 --> 00:09:32,746
我家姐教我讀唇。

201
00:09:32,789 --> 00:09:34,095
你家姐點解...？

202
00:09:34,138 --> 00:09:37,141
聾人覺得好方便咋嘛。

203
00:09:37,185 --> 00:09:38,229
你...

204
00:09:38,273 --> 00:09:41,537
好，Claudia Donovan...

205
00:09:41,581 --> 00:09:43,757
你而家喺邊？

206
00:09:49,589 --> 00:09:51,895
Frederic夫人話我哋應該留喺度。

207
00:09:51,939 --> 00:09:53,201
係咩？

208
00:09:53,244 --> 00:09:56,117
我冇聽到喎。

209
00:09:56,160 --> 00:09:59,381
我都冇。

210
00:09:59,424 --> 00:10:02,036
哎呀，睇嚟佢俾人送咗去精神病院。

211
00:10:02,079 --> 00:10:03,777
如果佢好危險咁點算，Pete？

212
00:10:03,820 --> 00:10:05,474
咁即係點？

213
00:10:05,517 --> 00:10:07,519
呢個係報應，

214
00:10:07,563 --> 00:10:10,218
帶我返去一切開始嘅地方？

215
00:10:10,261 --> 00:10:13,264
唔係，我哋嚟呢度係因為呢度最強。

216
00:10:13,308 --> 00:10:17,791
如果你要帶Joshua返嚟，我哋需要呢個。

217
00:10:17,834 --> 00:10:19,967
返嚟？

218
00:10:20,010 --> 00:10:21,664
順便講句，你整得呢啲嘢幾好。

219
00:10:21,708 --> 00:10:23,274
係咩嘢導電？

220
00:10:23,318 --> 00:10:25,146
係咪鋰絲？手工好精細。

221
00:10:25,189 --> 00:10:26,408
喂，收皮啦。

222
00:10:26,451 --> 00:10:28,236
喂，可唔可以唔好咁？

223
00:10:28,279 --> 00:10:30,064
Claudia，你...你唔妥。

224
00:10:30,107 --> 00:10:31,587
好。

225
00:10:31,631 --> 00:10:34,155
Joshua嘅死

226
00:10:34,198 --> 00:10:35,983
係...

227
00:10:36,026 --> 00:10:37,985
佢搞錯咗規則，Claudia。

228
00:10:38,028 --> 00:10:40,727
係呀，因為佢做得求其，係咪？

229
00:10:40,770 --> 00:10:44,600
我哋都知佢點解咁做，係咪，Artie？

230
00:10:47,603 --> 00:10:50,040
Claudia係咪俾特工盯上咗？

231
00:10:50,084 --> 00:10:51,781
Claudia住喺度四年，

232
00:10:51,825 --> 00:10:53,174
佢有冇俾麻煩你？

233
00:10:53,217 --> 00:10:55,524
冇，完全冇。佢好乖。

234
00:10:55,567 --> 00:10:58,135
咁你講吓Claudia嘅嘢？

235
00:10:58,179 --> 00:11:00,921
我唔係鍾意講是非，但你未必知。

236
00:11:00,964 --> 00:11:03,271
佢細個嗰陣冇咗父母。

237
00:11:03,314 --> 00:11:05,229
可憐嘅細路。佢阿哥湊大佢。

238
00:11:05,273 --> 00:11:07,405
幾年之後，阿哥都走埋。

239
00:11:07,449 --> 00:11:09,103
你信唔信？

240
00:11:09,146 --> 00:11:12,280
黑仔到好似龜反轉咁。

241
00:11:12,323 --> 00:11:14,717
佢去咗寄養家庭住。

242
00:11:14,761 --> 00:11:17,154
如果你問我，我覺得佢終於頂唔順。

243
00:11:17,198 --> 00:11:19,896
然後六個月前，佢自己入咗

244
00:11:19,940 --> 00:11:21,942
一間精神科診所。

245
00:11:21,985 --> 00:11:23,683
你知呢件事？

246
00:11:23,726 --> 00:11:25,510
梗係知啦。你哋係政府。

247
00:11:25,554 --> 00:11:27,991
你連我朝早食咩藥都知。

248
00:11:28,035 --> 00:11:31,516
總之，佢有交租。

249
00:11:31,560 --> 00:11:33,518
佢兩個月前自己出院。

250
00:11:33,562 --> 00:11:35,259
佢有冇聯絡你？

251
00:11:35,303 --> 00:11:37,000
冇，我冇見過佢。

252
00:11:37,044 --> 00:11:38,436
佢有個基地喺某處。

253
00:11:38,480 --> 00:11:42,049
佢有冇...同朋友一齊住？

254
00:11:42,092 --> 00:11:43,093
我諗冇。

255
00:11:43,137 --> 00:11:44,399
佢好孤僻。

256
00:11:44,442 --> 00:11:46,880
冇男朋友，冇女朋友。

257
00:11:46,923 --> 00:11:49,665
我好開放㗎。

258
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
到咗。

259
00:11:54,061 --> 00:11:55,453
多謝，Richman太太。

260
00:11:55,497 --> 00:11:56,716
我哋周圍睇吓。

261
00:11:56,759 --> 00:12:00,110
我諗我可以信得過特工。

262
00:12:12,079 --> 00:12:13,907
唉。

263
00:12:21,871 --> 00:12:23,568
我估呢個係阿哥。

264
00:12:30,532 --> 00:12:32,534
我唔想好似錄音機咁重複，

265
00:12:32,577 --> 00:12:34,884
但點解你覺得Joshua仲喺度？

266
00:12:34,928 --> 00:12:38,235
因為死人唔會探訪，天才。

267
00:12:38,279 --> 00:12:40,498
佢探你？

268
00:12:40,542 --> 00:12:42,239
係，最近成日。

269
00:12:42,283 --> 00:12:45,199
你阿哥Joshua探你，

270
00:12:45,242 --> 00:12:47,679
同你講佢未死？

271
00:12:47,723 --> 00:12:49,290
係。

272
00:12:49,333 --> 00:12:51,422
我唔鍾意你咁串嘴。

273
00:12:51,466 --> 00:12:52,510
[274] Rheticus係啱嘅，你知唔知？

274
00:12:52,554 --> 00:12:54,121
- Rheticus was right, you know?

275
00:12:54,164 --> 00:12:55,600
佢嘅理論？
- 唔係，唔係。

276
00:12:55,644 --> 00:12:57,124
Joshua都係啱嘅。佢差一步就證明到。

277
00:12:57,167 --> 00:12:59,691
唔係，Rheticus嘅實驗從來冇人重做到。

278
00:12:59,735 --> 00:13:02,172
從來都冇！佢癲嘅！

279
00:13:02,216 --> 00:13:04,131
Joshua走咗。

280
00:13:04,174 --> 00:13:07,221
等佢嚟到你就會好瘀。

281
00:13:07,264 --> 00:13:09,571
係咩？好，我博吓。

282
00:13:09,614 --> 00:13:10,659
天啊。

283
00:13:10,702 --> 00:13:13,183
係礦物質嘅問題，教授，

284
00:13:13,227 --> 00:13:14,445
金屬入面嘅礦物質。

285
00:13:14,489 --> 00:13:16,578
嗰樣嘢先令成件事work。

286
00:13:16,621 --> 00:13:18,319
係。你知我感覺到咩？

287
00:13:18,362 --> 00:13:20,408
呢個似係私人對話。

288
00:13:20,451 --> 00:13:21,583
兄妹之間嘅嘢。

289
00:13:21,626 --> 00:13:23,585
你要我做咩？
-

290
00:13:23,628 --> 00:13:25,239
因為我已經做到極限，

291
00:13:25,282 --> 00:13:29,286
而家需要你幫我帶佢返嚟。

292
00:13:29,330 --> 00:13:30,548
你應承過我。

293
00:13:30,592 --> 00:13:31,898
有啲嘢唔妥。

294
00:13:31,941 --> 00:13:33,856
我一路都咁講，你個老古董。

295
00:13:33,900 --> 00:13:35,858
天啊。
- 有啲嘢唔妥。

296
00:13:35,902 --> 00:13:38,556
我唔...

297
00:13:38,600 --> 00:13:40,515
我唔...

298
00:13:40,558 --> 00:13:43,300
我唔...

299
00:13:43,344 --> 00:13:46,303
教授，我係Joshua Donovan。

300
00:13:46,347 --> 00:13:49,132
Joshua？

301
00:13:49,176 --> 00:13:51,221
係...我記得呢件事。

302
00:13:51,265 --> 00:13:53,528
呢個係我初次見你。

303
00:13:53,571 --> 00:13:55,008
我哋見過？

304
00:13:55,051 --> 00:13:56,226
係。唔係。

305
00:13:56,270 --> 00:13:59,273
你俾我睇你嘅實驗。

306
00:13:59,316 --> 00:14:03,320
你以為我嚟俾資助你，然後...

307
00:14:06,758 --> 00:14:08,499
成日都係咁？

308
00:14:08,543 --> 00:14:10,414
咩話？

309
00:14:10,458 --> 00:14:13,896
你返咗去。

310
00:14:13,940 --> 00:14:15,506
唔...唔係。

311
00:14:15,550 --> 00:14:16,899
我都有幻覺。

312
00:14:16,943 --> 00:14:18,422
我哋好有聯繫，Artie。

313
00:14:18,466 --> 00:14:20,163
我哋嘅分別係...

314
00:14:20,207 --> 00:14:23,340
我...我冇無視佢哋。

315
00:14:23,384 --> 00:14:24,951
[316]

316
00:14:24,994 --> 00:14:26,474
[electricity crackles]

317
00:14:26,517 --> 00:14:28,519
做咩事？
-

318
00:14:28,563 --> 00:14:30,478
你做咩事，Claudia？

319
00:14:30,521 --> 00:14:31,914
通常喺之前會發生。

320
00:14:31,958 --> 00:14:33,568
之前做咩？

321
00:14:33,611 --> 00:14:35,831
你最好坐低聽。

322
00:14:35,875 --> 00:14:38,790
佢嚟咗。

323
00:14:40,357 --> 00:14:43,273
Joshua！

324
00:14:46,320 --> 00:14:48,844
係咩嚟？發生咩事？

325
00:14:53,501 --> 00:14:54,589
Joshua！

326
00:14:54,632 --> 00:14:57,418
Joshua？

327
00:15:13,521 --> 00:15:16,219
話咗你聽。

328
00:15:20,093 --> 00:15:21,921
頭先係咩嚟？

329
00:15:21,964 --> 00:15:23,966
我唔...我唔明頭先發生咩事。

330
00:15:24,010 --> 00:15:25,098
發生咩事？

331
00:15:25,141 --> 00:15:27,796
我意思係，頭先係咩嚟？

332
00:15:27,839 --> 00:15:30,059
係Joshua。

333
00:15:30,103 --> 00:15:31,931
唔係。
- 係。

334
00:15:31,974 --> 00:15:33,802
你都見到。我冇癲。

335
00:15:33,845 --> 00:15:35,935
係。

336
00:15:35,978 --> 00:15:38,459
係，我見...我見到Joshua。

337
00:15:38,502 --> 00:15:39,460
點解？

338
00:15:39,503 --> 00:15:40,896
因為佢未死。

339
00:15:40,940 --> 00:15:44,378
你而家都知。幫我帶佢返嚟。

340
00:15:44,421 --> 00:15:47,076
我唔知從何入手。

341
00:15:47,120 --> 00:15:48,817
我乜都準備好晒。

342
00:15:48,860 --> 00:15:50,950
Feldkirch礦物質，電場設備。

343
00:15:50,993 --> 00:15:52,864
Claudia，你有冇試過自己重做

344
00:15:52,908 --> 00:15:54,997
Joshua嘅實驗？

345
00:15:55,041 --> 00:15:56,520
[346] 你個老古董。

346
00:15:56,564 --> 00:15:58,609
Oh, you're such a creaker.

347
00:15:58,653 --> 00:16:01,134
梗係有啦。

348
00:16:01,177 --> 00:16:04,180
問題係，點解你冇？

349
00:16:10,795 --> 00:16:12,536
到目前為止，呢啲嘢冇話我知

350
00:16:12,580 --> 00:16:15,539
Claudia可能帶Artie去邊。

351
00:16:15,583 --> 00:16:17,846
你搵到啲咩？

352
00:16:17,889 --> 00:16:20,675
對一個細路嚟講，佢似乎好專注16世紀。

353
00:16:20,718 --> 00:16:22,894
佢絕對係個思想家。

354
00:16:22,938 --> 00:16:24,679
永遠都危險。

355
00:16:24,722 --> 00:16:26,550
Rheticus。
- Rheti-邊個？

356
00:16:26,594 --> 00:16:29,292
佢係數學家同地圖繪製師，

357
00:16:29,336 --> 00:16:32,034
Copernicus嘅學生。

358
00:16:32,078 --> 00:16:35,037
係，Pete，我細個有睇書。

359
00:16:35,081 --> 00:16:38,040
係。點解去舞會？

360
00:16:38,084 --> 00:16:40,434
梗係有啦。

361
00:16:40,477 --> 00:16:43,045
係，一晚去三次。

362
00:16:43,089 --> 00:16:44,046
[363] 好長嘅故事。

363
00:16:44,090 --> 00:16:46,179
- It's a long story.

364
00:16:46,222 --> 00:16:48,137
我信。我信。

365
00:16:48,181 --> 00:16:50,183
睇嚟我哋嘅天才女仔

366
00:16:50,226 --> 00:16:52,011
帶走咗啲嘢。

367
00:16:52,054 --> 00:16:53,925
只係...我想搞清楚，

368
00:16:53,969 --> 00:16:56,841
你決定重做一個明顯危險、

369
00:16:56,885 --> 00:16:59,018
可能致命嘅實驗？

370
00:16:59,061 --> 00:17:01,194
係，你咁講就難聽。

371
00:17:01,237 --> 00:17:02,717
Claudia，你玩緊嘅係好真實嘅力量。

372
00:17:02,760 --> 00:17:03,935
如果你停低諗吓...

373
00:17:03,979 --> 00:17:05,154
[374] 冷靜啲，Obi-Wan，好嗎？

374
00:17:05,198 --> 00:17:06,373
- Chill out, obi-wan, okay?

375
00:17:06,416 --> 00:17:08,201
我係想救返我阿哥。

376
00:17:08,244 --> 00:17:11,291
我真係希望我哋一齊救佢。

377
00:17:11,334 --> 00:17:13,467
我過去兩年

378
00:17:13,510 --> 00:17:16,470
都喺度諗辦法搞清Joshua發生咩事。

379
00:17:16,513 --> 00:17:18,646
當我做到自己嘅極限，

380
00:17:18,689 --> 00:17:20,778
我就偷睇咗你嘅研究。

381
00:17:20,822 --> 00:17:22,258
咩話？你偷睇？

382
00:17:22,302 --> 00:17:23,477
你黑客入侵

383
00:17:23,520 --> 00:17:26,001
高度機密嘅政府檔案。

384
00:17:26,045 --> 00:17:27,394
我驚到縮埋。

385
00:17:27,437 --> 00:17:29,439
你知我發現你乜都冇做幫佢嗰陣有幾驚訝？

386
00:17:29,483 --> 00:17:31,180
十二年，乜都冇。

387
00:17:31,224 --> 00:17:32,573
我以為佢死咗。

388
00:17:32,616 --> 00:17:34,575
哎呀，錯咗。

389
00:17:34,618 --> 00:17:36,098
而家你可以幫手。

390
00:17:36,142 --> 00:17:37,186
唔好同我講你唔想。

391
00:17:37,230 --> 00:17:39,058
我知道你有內疚。

392
00:17:39,101 --> 00:17:40,624
[393] 喂。

393
00:17:40,668 --> 00:17:42,322
- Hey.

394
00:17:42,365 --> 00:17:43,497
喂，望住我！

395
00:17:43,540 --> 00:17:45,673
我冇。

396
00:17:45,716 --> 00:17:48,893
你鍾意點安慰自己都得，教授。

397
00:17:48,937 --> 00:17:50,243
喂，你冇事嘛？

398
00:17:50,286 --> 00:17:51,809
我冇事。唔好煩。

399
00:17:51,853 --> 00:17:53,507
係，你冇事。梗係啦。

400
00:17:53,550 --> 00:17:55,204
流鼻血係，點，為咗好玩？

401
00:17:55,248 --> 00:17:57,337
哎呀，死火。我一路喺度諗辦法搵答案。

402
00:17:57,380 --> 00:17:59,208
我只係有啲攰啫。

403
00:17:59,252 --> 00:18:00,340
- 係呀，咁我估

404
00:18:00,383 --> 00:18:01,689
情況係越嚟越差？

405
00:18:01,732 --> 00:18:03,038
- 嗯，好...好囉。

406
00:18:03,082 --> 00:18:04,735
而家大概一星期三四次啦。

407
00:18:04,779 --> 00:18:05,997
但只係壓力啫。

408
00:18:06,041 --> 00:18:07,477
我意思係，有壓力就會感冒㗎啦。

409
00:18:07,521 --> 00:18:08,826
個個都知㗎。
- 唔係感冒呀，傻佬。

410
00:18:08,870 --> 00:18:10,393
你太投入呢件事，

411
00:18:10,437 --> 00:18:12,091
睇唔到係你同個實驗嘅聯繫

412
00:18:12,134 --> 00:18:13,440
令到你病㗎。
- 唔好，求吓你。

413
00:18:13,483 --> 00:18:16,269
只係...只係...佢...

414
00:18:16,312 --> 00:18:18,271
- 只係...

415
00:18:18,314 --> 00:18:19,533
係呀。

416
00:18:19,576 --> 00:18:21,187
Rheticus 當時喺度嘗試人類傳送，

417
00:18:21,230 --> 00:18:22,405
Joshua 都係。

418
00:18:22,449 --> 00:18:27,280
呢樣嘢超出危險嘅範圍。

419
00:18:27,323 --> 00:18:29,151
聽吓，會...

420
00:18:29,195 --> 00:18:31,110
如果我睇到你手上有咩，

421
00:18:31,153 --> 00:18:34,374
會容易啲，如果你除咗對手銬。

422
00:18:34,417 --> 00:18:36,898
- 「當愛已逝，失落籠罩我，

423
00:18:36,941 --> 00:18:39,727
愛情嘅規則就隱藏；

424
00:18:39,770 --> 00:18:42,686
混亂當道，秩序盡失，

425
00:18:42,730 --> 00:18:46,081
我心亦從愛中隱藏。」

426
00:18:47,952 --> 00:18:49,780
- 喂。

427
00:18:49,824 --> 00:18:51,739
咩嚟㗎？

428
00:18:51,782 --> 00:18:52,827
- 冇嘢。

429
00:18:52,870 --> 00:18:55,438
嗯，冇嘢。唔重要嘅。

430
00:18:55,482 --> 00:18:57,571
- [吸鼻]

431
00:19:08,582 --> 00:19:10,105
- 喂。

432
00:19:10,149 --> 00:19:12,368
- 嗯？

433
00:19:12,412 --> 00:19:14,501
- 嗯，一個指南針。

434
00:19:14,544 --> 00:19:18,200
Rheticus 話係佢嘅，但從來冇人見過。

435
00:19:18,244 --> 00:19:20,724
呢度話可能根本冇存在過。

436
00:19:20,768 --> 00:19:23,162
只係...

437
00:19:23,205 --> 00:19:25,512
傳說嚟㗎咋。

438
00:19:25,555 --> 00:19:27,427
- 好，而家係我得咁諗，

439
00:19:27,470 --> 00:19:31,692
定係聽落真係好 artifact 咁？

440
00:19:33,346 --> 00:19:35,522
- 你有 feldkirch 礦物，

441
00:19:35,565 --> 00:19:37,306
又用緊電場，

442
00:19:37,350 --> 00:19:39,700
但其他嘢呢？

443
00:19:39,743 --> 00:19:41,919
個指南針，同 Joshua 一齊消失咗。

444
00:19:41,963 --> 00:19:45,358
我嘅問題係，你冇咗指南針，用咩代替？

445
00:19:45,401 --> 00:19:47,664
- 礦物唔夠咩？
- 唔夠。

446
00:19:47,708 --> 00:19:49,710
- 同指南針嘅金屬一樣㗎。

447
00:19:49,753 --> 00:19:50,841
係同一樣嘢。
- 唔係。

448
00:19:50,885 --> 00:19:52,321
你唔可以就咁用第二樣嘢

449
00:19:52,365 --> 00:19:53,670
代替一件 artifact 㗎。

450
00:19:53,714 --> 00:19:55,411
永遠有個「X 因素」。

451
00:19:55,455 --> 00:19:57,848
- 好，可能就係點解我需要你幫手，

452
00:19:57,892 --> 00:19:59,807
- 所以你先至唔應該搞呢樣嘢。

453
00:19:59,850 --> 00:20:01,112
我要你停手。

454
00:20:01,156 --> 00:20:02,766
- 唔好，喂，喂！

455
00:20:02,810 --> 00:20:04,203
你話過會幫我㗎。

456
00:20:04,246 --> 00:20:06,553
- 我話過會睇吓，

457
00:20:06,596 --> 00:20:07,858
而家我睇完啦。

458
00:20:07,902 --> 00:20:10,209
信我，叫你停手...

459
00:20:10,252 --> 00:20:12,602
[嗤笑]
就係幫緊你。

460
00:20:12,646 --> 00:20:14,213
- 好，得。你知唔知？

461
00:20:14,256 --> 00:20:15,997
好，做啦。停咗我啦。

462
00:20:16,040 --> 00:20:19,218
你拋棄過佢一次，點解唔可以再做多次？

463
00:20:19,261 --> 00:20:20,349
- 唔係咁樣㗎。

464
00:20:20,393 --> 00:20:22,177
- 哦，唔係，就係咁樣！

465
00:20:22,221 --> 00:20:24,701
Joshua 同我又得返自己。

466
00:20:24,745 --> 00:20:27,487
好在我已經慣咗。

467
00:20:27,530 --> 00:20:29,619
- 我知道呢段時間唔易過。

468
00:20:29,663 --> 00:20:32,100
- [笑] 唔係。

469
00:20:32,143 --> 00:20:34,450
唔係，一啲都唔易。

470
00:20:34,494 --> 00:20:38,149
父母死咗之後，佢就係我嘅一切，

471
00:20:38,193 --> 00:20:41,414
然後連佢都走埋。

472
00:20:41,457 --> 00:20:44,330
佢將佢最好嘅年華

473
00:20:44,373 --> 00:20:46,767
用嚟縫女童軍徽章

474
00:20:46,810 --> 00:20:50,249
同教我點樣摺蛋卷...

475
00:20:50,292 --> 00:20:53,469
然後每晚讀《紅色星球上嘅 Maria Looney》

476
00:20:53,513 --> 00:20:54,644
俾我聽。

477
00:20:57,778 --> 00:21:01,564
佢係個天才，為咗我放低自己嘅人生。

478
00:21:01,608 --> 00:21:03,566
- 呢啲都唔係你嘅錯。

479
00:21:03,610 --> 00:21:06,352
- 我開咗道門去佢喺嘅地方，

480
00:21:06,395 --> 00:21:07,309
而家佢好痛苦。

481
00:21:07,353 --> 00:21:08,702
你見到佢塊面。

482
00:21:08,745 --> 00:21:10,443
呢個係我嘅錯！係我！

483
00:21:10,486 --> 00:21:11,966
我係最大嘅失敗。

484
00:21:12,009 --> 00:21:13,837
- Claudia，呢件事令到你病。

485
00:21:13,881 --> 00:21:16,100
- 我欠佢！

486
00:21:16,144 --> 00:21:18,538
你都欠佢，而我哋時間無多。

487
00:21:18,581 --> 00:21:20,540
頂你，Artie！

488
00:21:24,370 --> 00:21:27,068
幫我救 Joshua。

489
00:21:28,939 --> 00:21:31,812
[手機響]

490
00:21:31,855 --> 00:21:34,336
- [嘆氣] 係公共電話。
- 咩話？

491
00:21:34,380 --> 00:21:35,381
- Lattimer。

492
00:21:35,424 --> 00:21:37,339
- Pete，你點呀？你點樣？

493
00:21:37,383 --> 00:21:38,862
- Artie！Artie，喂，老友。

494
00:21:38,906 --> 00:21:40,386
你冇事呀嘛？
- 問佢喺邊。

495
00:21:40,429 --> 00:21:41,735
- 哦，係。唔，我...我冇事。

496
00:21:41,778 --> 00:21:43,214
我冇事。

497
00:21:43,258 --> 00:21:44,651
我只係同個老朋友一齊，就係咁。

498
00:21:44,694 --> 00:21:46,435
- Claudia Donovan。

499
00:21:46,479 --> 00:21:47,523
- 好叻。

500
00:21:47,567 --> 00:21:48,872
你用咗時間光譜儀

501
00:21:48,916 --> 00:21:50,352
讀我唇語，係咪？

502
00:21:50,396 --> 00:21:51,658
- 佢喺邊？邊度...等陣。

503
00:21:51,701 --> 00:21:53,181
佢可能唔知。
- 係，係。

504
00:21:53,224 --> 00:21:57,098
Artie，你有冇聽到好似高速公路、機器嘅聲？

505
00:21:57,141 --> 00:21:58,795
- 火車笛聲。問佢有冇聽到火車笛聲。

506
00:21:58,839 --> 00:22:00,319
- 喂，喂，喂！

507
00:22:00,362 --> 00:22:03,452
聽吓，嗯，真相係我喺度幫佢，好冇？

508
00:22:03,496 --> 00:22:04,627
- 你幫緊佢？

509
00:22:04,671 --> 00:22:06,325
- 佢幫緊佢？

510
00:22:06,368 --> 00:22:07,935
你...你幫緊佢，Artie？

511
00:22:07,978 --> 00:22:09,415
- [嘆氣]

512
00:22:09,458 --> 00:22:12,287
我以為你哋會搵到我哋一半路，

513
00:22:12,331 --> 00:22:13,375
但而家你可以停啦。

514
00:22:13,419 --> 00:22:14,942
你聽到我講咩？你可以停。

515
00:22:14,985 --> 00:22:16,683
- 唔，Artie，佢一直喺精神病院

516
00:22:16,726 --> 00:22:20,904
接受觀察，好冇？

517
00:22:20,948 --> 00:22:23,777
- 哦，我...我完全唔知...

518
00:22:23,820 --> 00:22:25,692
可憐嘅細路。我唔知。

519
00:22:25,735 --> 00:22:27,302
- 唔。唔，唔係可憐嘅細路。

520
00:22:27,346 --> 00:22:29,043
可憐嘅 Artie。佢對你著咗迷。

521
00:22:29,086 --> 00:22:30,479
佢對 Warehouse 著咗迷，

522
00:22:30,523 --> 00:22:32,263
我唔會俾你同佢一齊。

523
00:22:32,307 --> 00:22:34,396
- [笑] 咩話？你唔俾我？

524
00:22:34,440 --> 00:22:35,528
真係可愛喎，Myka。

525
00:22:35,571 --> 00:22:37,443
- 可愛？可愛。

526
00:22:37,486 --> 00:22:39,401
- 佢可愛？
- 佢有冇用槍指住你？

527
00:22:39,445 --> 00:22:41,490
- 好，聽吓，呢班細路嘅人生俾...

528
00:22:41,534 --> 00:22:43,492
佢哋有麻煩。我可以幫手。

529
00:22:43,536 --> 00:22:44,580
你哋只需要知咁多。

530
00:22:44,624 --> 00:22:46,887
- 咁等我哋嚟幫你。

531
00:22:46,930 --> 00:22:49,106
- 唔，唔，唔，唔！

532
00:22:49,150 --> 00:22:51,021
我哋有晒所需嘅嘢去搞掂呢件事，

533
00:22:51,065 --> 00:22:52,414
我話俾你聽我冇事。

534
00:22:52,458 --> 00:22:54,938
- 喂，Artie，等陣，等陣，Artie，Artie...

535
00:22:56,853 --> 00:22:58,507
佢收咗線。

536
00:22:58,551 --> 00:23:01,031
而家喺 Frederic 發現我哋走咗之前返去。

537
00:23:16,351 --> 00:23:17,961
- 認真，你知唔知？

538
00:23:18,005 --> 00:23:20,747
如果 Frederic 太太可以打俾我哋，我哋都應該可以打俾佢。

539
00:23:20,790 --> 00:23:23,097
呢部嘢有冇 star 69？

540
00:23:23,140 --> 00:23:25,708
- 呢部嘢整嗰陣時 star 69 都未發明。

541
00:23:25,752 --> 00:23:29,582
- 唔，呢部嘢整嗰陣時呢樣都未發明。

542
00:23:29,625 --> 00:23:32,672
- 點解 Artie 唔想我哋幫佢，Pete？

543
00:23:32,715 --> 00:23:34,587
發生咩事？

544
00:23:34,630 --> 00:23:37,024
- 係，究竟發生咩事。

545
00:23:37,067 --> 00:23:39,461
- [嘆氣]
- 老友，我真係好憎咁樣。

546
00:23:39,505 --> 00:23:41,637
- 我記得我叫你哋留喺度。

547
00:23:41,681 --> 00:23:42,899
- 唔，我...我知道。

548
00:23:42,943 --> 00:23:45,511
嗯，只係我哋打算...

549
00:23:45,554 --> 00:23:48,252
- 你知唔知，如果可以聯絡到你哋就好啦。

550
00:23:48,296 --> 00:23:49,906
我哋有條線索，決定去跟進。

551
00:23:49,950 --> 00:23:51,517
- 唔好...唔好激嬲佢。

552
00:23:51,560 --> 00:23:52,909
- 咩線索？

553
00:23:52,953 --> 00:23:55,999
- 嗯，Artie 同 Claudia Donovan 一齊。

554
00:23:56,043 --> 00:23:57,784
- 自願嘅。

555
00:23:57,827 --> 00:24:00,482
你知唔知佢哋喺邊？

556
00:24:00,526 --> 00:24:02,092
- 有可能。

557
00:24:02,136 --> 00:24:03,616
但我哋有更重要嘅事。

558
00:24:03,659 --> 00:24:06,096
你哋要落去 Warehouse 樓層。

559
00:24:06,140 --> 00:24:09,186
喺 larkspur 架搵 san anselmo 格，

560
00:24:09,230 --> 00:24:11,624
編號 1021，

561
00:24:11,667 --> 00:24:14,496
第 40594904 區。

562
00:24:14,540 --> 00:24:16,803
- 等陣，我哋有權知道 Artie 喺邊...

563
00:24:16,846 --> 00:24:18,544
- Bering 小姐，你嘅權利

564
00:24:18,587 --> 00:24:20,546
只到我話嘅範圍。

565
00:24:20,589 --> 00:24:22,504
如果 Artie 同 Claudia 合作，

566
00:24:22,548 --> 00:24:25,202
佢可能想重現佢細佬嘅實驗。

567
00:24:25,246 --> 00:24:26,900
- 咁唔好咩？
- 你喺邊度做嘢？

568
00:24:26,943 --> 00:24:29,206
- 明。
- 個 Rheticus 指南針。

569
00:24:29,250 --> 00:24:30,381
- 係。

570
00:24:30,425 --> 00:24:31,644
佢嘅實驗係成功嘅。

571
00:24:31,687 --> 00:24:33,254
所以佢冇憑空消失。

572
00:24:33,297 --> 00:24:35,561
- 而 Joshua 就消失咗。
- 係，有啲嘢出咗錯。

573
00:24:35,604 --> 00:24:39,782
你要搵出 12 年前 Joshua 點樣出錯。

574
00:24:39,826 --> 00:24:42,132
- 我仲係唔明點解你唔話俾我哋知...

575
00:24:42,176 --> 00:24:44,526
- 咩？話俾你知佢喺邊？

576
00:24:44,570 --> 00:24:47,573
如果你淨係因為對 Artie 嘅感情

577
00:24:47,616 --> 00:24:49,575
就去追佢，

578
00:24:49,618 --> 00:24:51,011
你唔會幫到佢。

579
00:24:51,054 --> 00:24:54,928
- 我覺得關心 Artie 唔係壞事。

580
00:24:54,971 --> 00:24:56,538
- 佢需要資訊，唔係感情。

581
00:24:56,582 --> 00:24:57,974
你兩手空空去，

582
00:24:58,018 --> 00:25:00,150
個實驗就會同之前一樣結果。

583
00:25:00,194 --> 00:25:01,674
你只係多兩具失蹤嘅屍體。

584
00:25:01,717 --> 00:25:03,806
- 多謝。

585
00:25:03,850 --> 00:25:06,635
- 咁我哋喺 san anselmo 格搵咩？

586
00:25:06,679 --> 00:25:07,810
- 我唔肯定。

587
00:25:07,854 --> 00:25:10,596
但呢個 Warehouse 入面每一件 artifact

588
00:25:10,639 --> 00:25:12,554
都係一個人嘅延伸。

589
00:25:12,598 --> 00:25:16,471
了解 Rheticus，就了解個指南針。

590
00:25:16,515 --> 00:25:18,865
同埋講清楚，我好關心

591
00:25:18,908 --> 00:25:21,694
Artie 嘅下場。

592
00:25:26,437 --> 00:25:28,483
- 「搵出」。

593
00:25:28,527 --> 00:25:29,919
好叻女喎。

594
00:25:29,963 --> 00:25:32,531
- 你好好彩我車尾箱

595
00:25:32,574 --> 00:25:34,271
有套應急旅行裝備。

596
00:25:34,315 --> 00:25:38,580
- 嗯，「緣分」係我嘅脫衣舞名。

597
00:25:38,624 --> 00:25:40,451
- 好，冇咗個指南針，

598
00:25:40,495 --> 00:25:41,583
我希望呢啲嘢

599
00:25:41,627 --> 00:25:42,802
可以幫我哋得到

600
00:25:42,845 --> 00:25:44,630
一個強好多好多嘅電荷。

601
00:25:44,673 --> 00:25:46,980
比起你用傳統方法搵到嘅嘢。

602
00:25:47,023 --> 00:25:49,591
而家，要將費爾德基希礦物通電

603
00:25:49,635 --> 00:25:53,508
提升到更高頻率...

604
00:25:53,552 --> 00:25:55,075
班傑明·富蘭克林嘅避雷針。

605
00:25:55,118 --> 00:25:56,859
- 我以為佢嗰樣係鎖匙。

606
00:25:56,903 --> 00:25:58,948
- 哦，唔係唔係唔係。個個都淨係掛住鎖匙。

607
00:25:58,992 --> 00:26:01,298
唔係唔係，拜託。呢個好得多。

608
00:26:01,342 --> 00:26:03,518
信我啦。
- 嗯，咁，咁...

609
00:26:03,562 --> 00:26:04,737
- 啊！

610
00:26:04,780 --> 00:26:07,043
好得人驚。

611
00:26:07,087 --> 00:26:10,569
喂，聽講，我聽聞咗精神病院嘅事。

612
00:26:10,612 --> 00:26:12,135
我完全唔知。對唔住。

613
00:26:12,179 --> 00:26:14,050
- 係囉...

614
00:26:16,662 --> 00:26:19,621
喂。呢本係佢嘅日記。

615
00:26:19,665 --> 00:26:21,536
睇下。

616
00:26:21,580 --> 00:26:22,624
- Joshua嘅？

617
00:26:22,668 --> 00:26:25,192
- 嗯哼。

618
00:26:25,235 --> 00:26:27,498
- 好。

619
00:26:27,542 --> 00:26:29,675
睇下，呢個係——邊緣嘅拓印——

620
00:26:32,068 --> 00:26:34,027
- 「冇用。」

621
00:26:34,070 --> 00:26:35,594
「冇用。」

622
00:26:35,637 --> 00:26:37,770
「冇用。」

623
00:26:39,772 --> 00:26:42,644
我估Artie覺得呢啲嘢冇用。

624
00:26:42,688 --> 00:26:45,212
我意思係，全部都係Rheticus嘅小工具，

625
00:26:45,255 --> 00:26:46,866
但冇一樣引起Artie嘅興趣。

626
00:26:46,909 --> 00:26:48,868
- 好，咁Joshua要跟晒呢啲規則

627
00:26:48,911 --> 00:26:51,305
先令指南針運作到，係咪？

628
00:26:51,348 --> 00:26:52,523
呢個細路甚至解到

629
00:26:52,567 --> 00:26:54,221
呢條複雜嘅微分方程。

630
00:26:54,264 --> 00:26:55,483
佢係個天才。

631
00:26:55,526 --> 00:26:56,832
- 係，但指南針都係唔得。

632
00:26:56,876 --> 00:26:58,660
- 嗯，一半得。

633
00:26:58,704 --> 00:27:00,357
[噠]
- 噢。

634
00:27:00,401 --> 00:27:01,750
- 呢個係咩？

635
00:27:01,794 --> 00:27:03,709
係刻——刻住個字母「t」。

636
00:27:03,752 --> 00:27:05,667
- 「t」。點解唔係「r」而係「t」？

637
00:27:05,711 --> 00:27:07,190
- 我唔知咩意思。

638
00:27:07,234 --> 00:27:10,106
好，睇下，Artie嘅筆記話Rheticus嘅作品

639
00:27:10,150 --> 00:27:12,587
成日表現出對秩序嘅需求。

640
00:27:12,631 --> 00:27:14,502
咁Joshua漏咗咩？

641
00:27:14,545 --> 00:27:18,027
我意思係，可能佢翻譯錯咗，或者——

642
00:27:18,071 --> 00:27:20,551
- 我唔知。我唔知。我唔知。可能啦。

643
00:27:20,595 --> 00:27:21,683
- 你做緊咩？

644
00:27:21,727 --> 00:27:24,338
- 規則同秩序，係咪？
- 係。

645
00:27:24,381 --> 00:27:26,775
- 好，咁過去幾個月

646
00:27:26,819 --> 00:27:29,822
同一個都鍾意呢啲嘢嘅人一齊——

647
00:27:29,865 --> 00:27:31,867
嗯，你知啦，填字遊戲、謎題。

648
00:27:31,911 --> 00:27:34,827
- 我鍾意謎題。咁點？

649
00:27:34,870 --> 00:27:36,829
- 咁...

650
00:27:43,749 --> 00:27:47,709
Rheticus都係。

651
00:27:47,753 --> 00:27:49,580
- 一個秘密暗格。

652
00:27:49,624 --> 00:27:51,757
- 我而家將呢度嘅電場強度

653
00:27:51,800 --> 00:27:55,021
提升到你之前嘅大約17倍，

654
00:27:55,064 --> 00:27:56,718
所以你最好企後啲。

655
00:27:56,762 --> 00:27:59,808
- 係，而家唔係話企就企到。

656
00:27:59,852 --> 00:28:00,853
- 你冇事嘛？

657
00:28:00,896 --> 00:28:02,463
- 哦，好到爆。
- 咩話？

658
00:28:02,506 --> 00:28:04,030
- Artie，佢就快到。

659
00:28:04,073 --> 00:28:07,294
- 我知。我...

660
00:28:07,337 --> 00:28:08,730
嗯，我感覺到——

661
00:28:08,774 --> 00:28:12,691
嗯，我覺得...

662
00:28:14,518 --> 00:28:18,435
好似有啲熟口熟面。

663
00:28:18,479 --> 00:28:19,785
- 聽講，我知我知我知。

664
00:28:19,828 --> 00:28:21,743
全部都係——全部都係傳說。

665
00:28:21,787 --> 00:28:24,746
- [咯咯笑]

666
00:28:26,748 --> 00:28:30,491
- 我識呢個地方。

667
00:28:30,534 --> 00:28:32,145
我識呢個地方。

668
00:28:32,188 --> 00:28:33,755
- 教授？

669
00:28:33,799 --> 00:28:35,801
我已經搵到晒我需要嘅指示。

670
00:28:35,844 --> 00:28:37,890
我有電場嘅方程式。

671
00:28:37,933 --> 00:28:39,108
我有晒呢啲嘢。

672
00:28:39,152 --> 00:28:41,241
- 冇人信Rheticus成功過。

673
00:28:41,284 --> 00:28:43,460
我意思係，可能只係床邊故事咋，Joshua。

674
00:28:43,504 --> 00:28:45,201
- 你係咁諗。

675
00:28:45,245 --> 00:28:48,639
- Joshua唔明要對出錢嗰個好啲嘅道理。

676
00:28:48,683 --> 00:28:50,206
- 啊。
- 你想唔想教授

677
00:28:50,250 --> 00:28:51,991
推薦你攞資助？

678
00:28:52,034 --> 00:28:54,428
- 睇下，Claudia呢度唔明十歲嘅道理。

679
00:28:54,471 --> 00:28:55,821
[清喉嚨]

680
00:28:55,864 --> 00:28:57,170
- Joshua，唔好咁做啦。

681
00:28:57,213 --> 00:28:58,824
- 冇事嘅，教授。

682
00:28:58,867 --> 00:29:00,913
佢可能唔鍾意社交，但佢好聰明。

683
00:29:00,956 --> 00:29:02,653
佢知自己做緊咩。

684
00:29:02,697 --> 00:29:04,525
- 係咩？

685
00:29:04,568 --> 00:29:06,527
- 呢個。

686
00:29:06,570 --> 00:29:08,921
呢個係佢嘅指南針。

687
00:29:08,964 --> 00:29:12,185
我知我可以重現Rheticus做過嘅嘢。

688
00:29:12,228 --> 00:29:15,057
係瞬間轉移嚟㗎，教授。
- 唔好啦。

689
00:29:15,101 --> 00:29:16,842
- 喂...

690
00:29:16,885 --> 00:29:18,278
信我啦。

691
00:29:18,321 --> 00:29:21,324
[Claudia倒抽一口氣]

692
00:29:24,458 --> 00:29:26,895
- 我兩年前開始發呢啲夢。

693
00:29:26,939 --> 00:29:28,679
就係呢樣嘢令我開始搞呢啲嘢。

694
00:29:28,723 --> 00:29:30,377
係因為我哋兩個都喺度。

695
00:29:30,420 --> 00:29:31,639
[電流噼啪作響]

696
00:29:31,682 --> 00:29:33,249
- 撐住呀，細路！

697
00:29:33,293 --> 00:29:35,730
呢次應該係個好開始！

698
00:29:35,774 --> 00:29:37,906
可能可以用呢個減慢佢！

699
00:29:37,950 --> 00:29:40,126
- 係，收到。等——等陣。

700
00:29:40,169 --> 00:29:43,825
- Claudia。
- [倒抽氣]

701
00:29:43,869 --> 00:29:46,175
- Claudia！

702
00:29:46,219 --> 00:29:47,829
Claudia！

703
00:29:47,873 --> 00:29:50,527
Claudia！

704
00:29:52,442 --> 00:29:53,792
Claudia。

705
00:29:55,881 --> 00:29:57,839
Claudia。

706
00:30:02,061 --> 00:30:04,324
- 嘩，呢條友真係好鍾意秘密暗格。

707
00:30:04,367 --> 00:30:05,847
- 係，而且Claudia啲書

708
00:30:05,891 --> 00:30:07,153
完全冇提過。

709
00:30:07,196 --> 00:30:08,676
- 係，如果佢都唔知，

710
00:30:08,719 --> 00:30:10,809
咁Artie同Joshua應該都唔知。

711
00:30:10,852 --> 00:30:12,332
- 你睇到呢啲邊緣嘅字嘛？

712
00:30:12,375 --> 00:30:14,769
- 係，係拉丁文。

713
00:30:14,813 --> 00:30:15,857
哦。
[輕笑]

714
00:30:15,901 --> 00:30:17,119
等我估下。

715
00:30:17,163 --> 00:30:18,555
你連拉丁文都識。

716
00:30:18,599 --> 00:30:19,992
- 好，你再講多句書呆子笑話，

717
00:30:20,035 --> 00:30:23,125
我就話你知你開始甩頭髮。

718
00:30:23,169 --> 00:30:24,474
好，咁規則，係咪？

719
00:30:24,518 --> 00:30:25,867
規則係拉丁文，

720
00:30:25,911 --> 00:30:31,438
規則教我哋點用呢啲物件。

721
00:30:31,481 --> 00:30:35,703
- 咁Joshua自己將佢哋由指南針上拆落嚟。

722
00:30:35,746 --> 00:30:38,967
- 係，但佢漏咗啲嘢。

723
00:30:39,011 --> 00:30:40,969
- Rheticus收埋咗啲規則。

724
00:30:41,013 --> 00:30:43,319
- 而Joshua從來冇見過。

725
00:30:43,363 --> 00:30:44,494
- 正。

726
00:30:44,538 --> 00:30:45,669
- 嗯。

727
00:30:49,935 --> 00:30:52,372
- 我冇甩頭髮㗎。

728
00:30:53,895 --> 00:30:56,855
[電流噼啪作響]

729
00:31:04,253 --> 00:31:05,907
- Artie，你仲未開到夠高。

730
00:31:05,951 --> 00:31:08,910
我卡住咗。
- 唔係，Joshua，我可以幫你！

731
00:31:08,954 --> 00:31:11,043
- 唔係，Claudia而家同呢度綁住咗。

732
00:31:11,086 --> 00:31:12,131
佢會死㗎。

733
00:31:12,174 --> 00:31:13,872
而你，你而家都綁住咗。

734
00:31:13,915 --> 00:31:16,004
- 我擔心嘅係佢。

735
00:31:16,048 --> 00:31:21,053
Joshua，如果你再返嚟多兩次...

736
00:31:21,096 --> 00:31:22,924
我可以將你留喺度！

737
00:31:22,968 --> 00:31:24,273
我可以救你兩個！

738
00:31:24,317 --> 00:31:26,406
- 唔係，你睇下佢啦？

739
00:31:26,449 --> 00:31:27,929
呢個地方越嚟越唔穩定，

740
00:31:27,973 --> 00:31:29,322
仲越嚟越差。

741
00:31:29,365 --> 00:31:31,933
下次我出現喺度，佢會死㗎，明唔明？

742
00:31:31,977 --> 00:31:34,849
聽講，你要剪斷條繩。

743
00:31:34,893 --> 00:31:36,633
好冇，超載個電場。

744
00:31:36,677 --> 00:31:39,114
就——你用緊嗰個導體——

745
00:31:39,158 --> 00:31:40,942
- 嗯，避雷針？

746
00:31:40,986 --> 00:31:43,379
- 係。炸咗佢。就用嗰樣。

747
00:31:43,423 --> 00:31:46,078
- 唔得，咁會毀咗成個——

748
00:31:46,121 --> 00:31:48,210
你會死㗎，Joshua！

749
00:31:48,254 --> 00:31:49,385
- 我知。

750
00:31:49,429 --> 00:31:50,821
你救唔到兩個。

751
00:31:50,865 --> 00:31:52,606
要救佢，你要殺咗我。

752
00:31:52,649 --> 00:31:54,608
喺我俾人扯返嚟之前做。

753
00:31:54,651 --> 00:31:56,610
[電流噼啪作響]

754
00:31:56,653 --> 00:31:58,568
[尖叫同呻吟]

755
00:32:03,399 --> 00:32:05,358
- 咁指南針上面收埋咗啲嘢。

756
00:32:05,401 --> 00:32:07,447
- 我哋覺得係Joshua漏咗嗰條規則。

757
00:32:07,490 --> 00:32:08,622
- 做得好。

758
00:32:08,665 --> 00:32:09,971
- 係咪？而家睇下呢個。

759
00:32:10,015 --> 00:32:11,625
Artie嘅筆記話Joshua

760
00:32:11,668 --> 00:32:14,149
喺實驗室有晒佢實驗需要嘅嘢。

761
00:32:14,193 --> 00:32:15,498
- 鎖咗12年嗰度。

762
00:32:15,542 --> 00:32:16,891
- 但Artie收線之前，

763
00:32:16,935 --> 00:32:18,675
佢話佢有晒需要嘅嘢。

764
00:32:18,719 --> 00:32:19,894
叮噹，砰，嘭。

765
00:32:19,938 --> 00:32:21,983
Claudia帶Artie去咗實驗室。

766
00:32:22,027 --> 00:32:23,245
- 你主動咗，

767
00:32:23,289 --> 00:32:25,117
仲認清咗要做啲咩，

768
00:32:25,160 --> 00:32:25,987
全部喺Artie唔喺度嘅時候。

769
00:32:26,031 --> 00:32:26,988
我好滿意。

770
00:32:27,032 --> 00:32:28,424
- [輕笑] 我知，係咪？

771
00:32:28,468 --> 00:32:29,599
♪ 配樂

772
00:32:31,819 --> 00:32:33,255
- 點解要測試？

773
00:32:33,299 --> 00:32:35,040
Artie要去邊度？

774
00:32:35,083 --> 00:32:36,041
- 希望唔係。

775
00:32:36,084 --> 00:32:38,521
指示喺檔案度。

776
00:32:38,565 --> 00:32:40,436
你應該快啲去實驗室。

777
00:32:40,480 --> 00:32:42,482
我哋唔知仲有幾多時間。

778
00:32:46,181 --> 00:32:47,530
- [清喉嚨]
- 你覺得佢怪唔怪？

779
00:32:47,574 --> 00:32:49,968
我覺得佢怪。佢成日都怪怪哋。

780
00:32:50,011 --> 00:32:52,013
- [倒抽氣]

781
00:32:56,278 --> 00:32:58,106
Joshua嚟——走咗喇？

782
00:32:58,150 --> 00:33:00,543
- 係。

783
00:33:00,587 --> 00:33:02,371
- 「爛到爆。」

784
00:33:02,415 --> 00:33:05,766
- 俾你。

785
00:33:05,809 --> 00:33:08,029
- 嗯，至少我哋近咗一步帶佢返嚟。

786
00:33:08,073 --> 00:33:09,378
- 好，你冇事嘛？

787
00:33:09,422 --> 00:33:11,206
- 係，唔係，我冇事。

788
00:33:11,250 --> 00:33:13,774
聽講。
- 嗯？

789
00:33:13,817 --> 00:33:15,819
- 多謝你。

790
00:33:22,957 --> 00:33:24,915
瞬間轉移係咁強大嘅武器，

791
00:33:24,959 --> 00:33:27,788
好多人想要㗎，Joshua。

792
00:33:27,831 --> 00:33:29,181
佢哋會嚟搶。

793
00:33:29,224 --> 00:33:30,356
- 嗯，我諗我最終解到條方程式。

794
00:33:30,399 --> 00:33:32,010
聽我講。我可以低調啲。

795
00:33:32,053 --> 00:33:33,620
- 聽我講。

796
00:33:33,663 --> 00:33:35,143
啲人——啲人——

797
00:33:35,187 --> 00:33:36,536
想要佢嘅人，而家就要。

798
00:33:36,579 --> 00:33:38,712
佢哋而家就嚟追你。

799
00:33:38,755 --> 00:33:40,496
冇時間喇，Joshua。

800
00:33:40,540 --> 00:33:43,934
你要做嘅係你要...

801
00:33:43,978 --> 00:33:45,806
保護好自己。

802
00:33:45,849 --> 00:33:49,331
保護好你嘅家人就得。

803
00:33:49,375 --> 00:33:51,899
暫時將個指南針俾我。

804
00:33:51,942 --> 00:33:55,946
我知邊度可以安全收埋佢。

805
00:33:55,990 --> 00:33:58,166
- 佢呢...

806
00:33:58,210 --> 00:34:00,038
喺我教授嘅辦公室。

807
00:34:00,081 --> 00:34:01,952
- 好。

808
00:34:01,996 --> 00:34:05,521
- 你同Claudia一齊等我返嚟。

809
00:34:05,565 --> 00:34:07,262
我去一陣就返。

810
00:34:07,306 --> 00:34:08,872
喂，多謝你，教授。

811
00:34:08,916 --> 00:34:10,918
- 唔使客氣。

812
00:34:16,141 --> 00:34:17,751
- 喂，你做緊咩？

813
00:34:17,794 --> 00:34:19,753
- 我應承咗你大佬，

814
00:34:19,796 --> 00:34:22,451
我唔會俾任何嘢發生喺你身上。

815
00:34:22,495 --> 00:34:24,714
- 咩話？

816
00:34:24,758 --> 00:34:27,108
- 我哋要炸咗呢個嘢。

817
00:34:27,152 --> 00:34:28,675
- 咁會殺死Joshua㗎。

818
00:34:28,718 --> 00:34:30,242
Artie，你要放返佢落去。

819
00:34:30,285 --> 00:34:33,114
你要準備好個場地去接住佢。

820
00:34:33,158 --> 00:34:34,507
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

821
00:34:34,550 --> 00:34:38,554
咁會害死你，我唔理你係咪憎我。

822
00:34:38,598 --> 00:34:40,687
我唔會俾你都死埋。

823
00:34:40,730 --> 00:34:41,949
- 我真係憎你。

824
00:34:41,992 --> 00:34:43,342
我一世都唔會原諒你。

825
00:34:43,385 --> 00:34:45,126
[吸氣]
佢嚟緊喇。

826
00:34:45,170 --> 00:34:48,521
- 好。咁就好。

827
00:34:49,696 --> 00:34:51,219
- 做咩事？

828
00:34:51,263 --> 00:34:53,221
- 吓？哦，冇嘢。

829
00:34:53,265 --> 00:34:56,268
- 有，一定有嘢。

830
00:34:56,311 --> 00:34:57,921
咩事？

831
00:34:57,965 --> 00:35:00,185
- 唉，係你大佬啫。佢應該返咗嚟先啱。

832
00:35:03,579 --> 00:35:05,494
不如我哋去睇下佢？

833
00:35:05,538 --> 00:35:08,149
好唔好？

834
00:35:10,325 --> 00:35:11,718
唔使擔心。

835
00:35:11,761 --> 00:35:14,155
我應承你，唔會俾任何嘢發生喺Joshua身上。

836
00:35:14,199 --> 00:35:18,942
Claudia，我冇乜時間，就快又會開始。

837
00:35:18,986 --> 00:35:21,336
對唔住...

838
00:35:21,380 --> 00:35:23,164
為咗所有嘢。

839
00:35:23,208 --> 00:35:25,035
但我一定要救到你哋其中一個。

840
00:35:25,079 --> 00:35:27,386
[嘆氣]
開騷喇。

841
00:35:27,429 --> 00:35:29,388
[用力聲]

842
00:35:29,431 --> 00:35:31,216
開騷喇。

843
00:35:31,259 --> 00:35:32,173
[門打開]

844
00:35:32,217 --> 00:35:33,827
- Artie！

845
00:35:33,870 --> 00:35:36,308
[電流聲]

846
00:35:36,351 --> 00:35:38,353
- Joshua！

847
00:35:46,622 --> 00:35:49,930
我話咗你唔好咁做㗎！

848
00:35:49,973 --> 00:35:52,324
我話咗你唔好跟住我。

849
00:35:52,367 --> 00:35:55,065
- 好囉，扣我哋人工啦。我哋嚟係為咗救你。

850
00:35:55,109 --> 00:35:56,328
- 呢個係Claudia Donovan？

851
00:35:56,371 --> 00:35:57,894
- 係，係，佢...佢只係暈咗。

852
00:35:57,938 --> 00:35:59,200
咩話？咩話？

853
00:35:59,244 --> 00:36:01,333
- Joshua冇晒所有規則，Artie。

854
00:36:01,376 --> 00:36:02,986
- Rheticus鍾意玩謎題。

855
00:36:03,030 --> 00:36:05,598
- 佢嘅設計有暗格。

856
00:36:05,641 --> 00:36:07,208
- 喺入面？

857
00:36:07,252 --> 00:36:08,644
喺個指南針入面。

858
00:36:08,688 --> 00:36:10,298
- 係，用拉丁文寫。喺邊？

859
00:36:10,342 --> 00:36:11,821
Artie，個指南針喺邊？

860
00:36:11,865 --> 00:36:13,345
- 我哋只要撬開個面板

861
00:36:13,388 --> 00:36:15,216
就知係邊條規則，所以喺邊？

862
00:36:15,260 --> 00:36:18,001
- 我冇...我冇...我冇帶喺身。

863
00:36:18,045 --> 00:36:20,090
- 我一定要試吓，Artie。

864
00:36:20,134 --> 00:36:23,224
我唔可以未試就放棄。

865
00:36:23,268 --> 00:36:24,660
你一話冇時間剩，

866
00:36:24,704 --> 00:36:26,445
我就要證明我識瞬間轉移。

867
00:36:37,847 --> 00:36:42,069
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

868
00:36:42,112 --> 00:36:44,245
- Artie，你做緊咩？

869
00:36:44,289 --> 00:36:46,682
- 我...我做緊Joshua做過嘅嘢。

870
00:36:46,726 --> 00:36:49,468
- 唔得，唔得！佢就係咁死㗎！

871
00:36:49,511 --> 00:36:51,252
- 佢冇死。

872
00:36:51,296 --> 00:36:53,254
Claudia？

873
00:36:53,298 --> 00:36:55,343
我覺得我可以救到佢。

874
00:36:55,387 --> 00:36:57,954
我諗我要做嘅嘢...

875
00:36:57,998 --> 00:37:00,392
- 唔好咁做！

876
00:37:00,435 --> 00:37:02,132
Artie！

877
00:37:02,176 --> 00:37:03,873
- Artie，叫佢停手！

878
00:37:03,917 --> 00:37:05,266
你應承過㗎！

879
00:37:05,310 --> 00:37:07,050
- Claudia，冇事㗎。

880
00:37:07,094 --> 00:37:11,054
記住，我會永遠，永遠...

881
00:37:13,535 --> 00:37:16,146
- [尖叫]

882
00:37:16,190 --> 00:37:18,932
Artie，發生咩事？

883
00:37:18,975 --> 00:37:21,151
- 未結束。

884
00:37:21,195 --> 00:37:23,066
Joshua？

885
00:37:25,155 --> 00:37:27,332
掂我隻手。

886
00:37:30,683 --> 00:37:33,294
Joshua！

887
00:37:33,338 --> 00:37:35,601
- Artie，唔好！

888
00:37:45,654 --> 00:37:48,135
- 吓，好。

889
00:37:48,178 --> 00:37:49,441
我哋而家喺邊？

890
00:37:49,484 --> 00:37:52,313
- Claudia，Artie，你哋喺度。

891
00:37:52,357 --> 00:37:53,749
- Joshua。

892
00:37:53,793 --> 00:37:56,535
- 睇下你。你...

893
00:37:56,578 --> 00:37:58,232
我唔敢相信你喺度。

894
00:37:58,276 --> 00:38:00,669
- 係，我喺度。我喺度。

895
00:38:00,713 --> 00:38:02,889
等陣。我喺度？

896
00:38:02,932 --> 00:38:04,456
你帶咗我去異次元空間？

897
00:38:04,499 --> 00:38:06,066
你應該帶佢出去㗎，死蠢。

898
00:38:06,109 --> 00:38:07,110
- 唔係，佢應該摧毀佢。

899
00:38:07,154 --> 00:38:08,242
明顯佢癲咗。

900
00:38:08,286 --> 00:38:10,026
- 細路，唔好嘈，拜託。

901
00:38:10,070 --> 00:38:11,332
我可以又係死蠢又癲。

902
00:38:11,376 --> 00:38:13,073
個指南針喺邊？

903
00:38:13,116 --> 00:38:14,857
- 喺嗰度。

904
00:38:25,825 --> 00:38:27,261
- 好。

905
00:38:27,305 --> 00:38:31,352
Rheticus將規則放喺物件上面，

906
00:38:31,396 --> 00:38:33,093
有時放喺物件入面。

907
00:38:33,136 --> 00:38:34,355
- 暗格。係。

908
00:38:34,399 --> 00:38:36,749
- 係，係，係。

909
00:38:36,792 --> 00:38:38,359
呢個情況...

910
00:38:41,231 --> 00:38:42,537
要一個組合密碼，

911
00:38:42,581 --> 00:38:45,627
但佢哋冇提過有組合。

912
00:38:45,671 --> 00:38:46,976
- 等陣。字母定數字？

913
00:38:47,020 --> 00:38:48,369
- 係字母，但...
- 幾個？

914
00:38:48,413 --> 00:38:50,240
- 我意思係，有廿幾個字母。

915
00:38:50,284 --> 00:38:53,156
- Artie，試下t-h-o-m-a-s。

916
00:38:53,200 --> 00:38:55,420
- 點解？
- "thomas。"

917
00:38:55,463 --> 00:38:57,465
Rheticus寫咗首詩，理智嘅喪失，

918
00:38:57,509 --> 00:38:59,380
關於佢失去嘅愛人，一個叫thomas嘅人。

919
00:38:59,424 --> 00:39:01,948
- Thomas，好。

920
00:39:11,131 --> 00:39:13,133
- [嗤笑] 我點會睇漏咗？

921
00:39:13,176 --> 00:39:14,787
- 啊，拉丁文。

922
00:39:14,830 --> 00:39:16,354
- 噢，大鑊。
- 唔得，唔得，唔得，唔得。

923
00:39:16,397 --> 00:39:17,790
冇事。我識睇。

924
00:39:17,833 --> 00:39:20,923
[用拉丁文讀]

925
00:39:20,967 --> 00:39:22,360
只係指示嚟。

926
00:39:22,403 --> 00:39:26,712
只係話「將刻度盤轉90度

927
00:39:26,755 --> 00:39:29,323
向住軸心。」

928
00:39:29,367 --> 00:39:33,327
我唔係專家，但係咪要揸實？

929
00:39:33,371 --> 00:39:35,721
好，掂...

930
00:39:50,605 --> 00:39:53,347
- Artie？

931
00:39:53,391 --> 00:39:54,740
你冇事呀嘛？

932
00:40:01,486 --> 00:40:04,445
- 以為冇咗你添， buddy。

933
00:40:04,489 --> 00:40:05,664
- 噢，多謝。

934
00:40:05,707 --> 00:40:09,276
多謝你冇放棄。

935
00:40:09,319 --> 00:40:11,452
- 收聲！
[咯咯笑]

936
00:40:16,196 --> 00:40:18,372
- 個暗格嘅嘢...

937
00:40:18,416 --> 00:40:20,983
我話你知，做得好靚。

938
00:40:21,027 --> 00:40:22,463
- 我哋有動力嘛。

939
00:40:22,507 --> 00:40:24,465
你知唔知，或者你應該成日撇低我哋。

940
00:40:24,509 --> 00:40:26,162
- 我好對唔住咁做。

941
00:40:26,206 --> 00:40:27,947
- 如果你再咁做，我唔會搵你，

942
00:40:27,990 --> 00:40:29,339
同埋我辭職。

943
00:40:29,383 --> 00:40:30,950
- 係喎，純粹好奇，

944
00:40:30,993 --> 00:40:33,822
你點樣發現個暗格嘅？

945
00:40:33,866 --> 00:40:37,304
- 每件文物都係一個人嘅延伸，Artie。

946
00:40:37,347 --> 00:40:39,480
我哋係從嗰個人身上搵到需要嘅嘢。

947
00:40:39,524 --> 00:40:41,395
- 嗯。

948
00:40:41,439 --> 00:40:43,484
Frederic太太。我估到係。

949
00:40:43,528 --> 00:40:45,573
- 唔係，喂，喂，你知唔知？佢好得人驚㗎。

950
00:40:45,617 --> 00:40:47,009
如果我哋搵唔到啲嘢，

951
00:40:47,053 --> 00:40:49,185
佢可能會用眼神殺死我哋。

952
00:40:49,229 --> 00:40:51,840
- 係。你唔知有幾得人驚。

953
00:40:54,800 --> 00:40:57,455
做咩？

954
00:40:57,498 --> 00:41:00,762
- 只係呢...

955
00:41:00,806 --> 00:41:02,764
喺工作中咁樣失去一個人

956
00:41:02,808 --> 00:41:04,984
一定唔容易。

957
00:41:05,027 --> 00:41:07,508
- 係唔容易。

958
00:41:07,552 --> 00:41:11,120
- 如果你有日想傾下...

959
00:41:11,164 --> 00:41:12,905
- 我唔想傾。

960
00:41:12,948 --> 00:41:17,083
- 好。

961
00:41:17,126 --> 00:41:18,476
- 噢。

962
00:41:18,519 --> 00:41:22,392
噢，除非你想傾。

963
00:41:26,440 --> 00:41:28,921
- 我意思係，除非你...

964
00:41:28,964 --> 00:41:33,186
- 總之你幾時想傾都得，好唔好？

965
00:41:33,229 --> 00:41:34,492
- 好。

966
00:41:34,535 --> 00:41:35,536
- 好，拜拜。

967
00:41:35,580 --> 00:41:37,451
- 拜拜。
- 拜拜。

968
00:41:49,594 --> 00:41:51,247
你好，Frederic太太。

969
00:41:51,291 --> 00:41:53,511
- Arthur。

970
00:41:55,338 --> 00:41:56,383
- [輕笑]

971
00:41:56,426 --> 00:41:58,516
親自上門。

972
00:41:58,559 --> 00:42:01,301
一定係做咗啲啱嘅嘢...

973
00:42:01,344 --> 00:42:02,563
或者錯嘅嘢。

974
00:42:02,607 --> 00:42:05,131
- 兩樣都有啲。

975
00:42:05,174 --> 00:42:07,568
- 我一定要返去。
- 我知。

976
00:42:07,612 --> 00:42:11,006
- 我當年...有責任。

977
00:42:11,050 --> 00:42:12,791
- 你想佢瞬間轉移？

978
00:42:12,834 --> 00:42:14,575
- 我以為佢做到。

979
00:42:14,619 --> 00:42:17,230
[嘆氣]

980
00:42:17,273 --> 00:42:18,884
唔係。

981
00:42:18,927 --> 00:42:22,409
我知佢做唔到，所以我逼佢。

982
00:42:22,452 --> 00:42:26,065
結果佢迷失咗12年。

983
00:42:26,108 --> 00:42:30,069
- 而你本來可以阻止一切...

984
00:42:30,112 --> 00:42:33,420
而我本來可以救到Gus，但我冇。

985
00:42:33,463 --> 00:42:36,510
我哋都會犯錯。有些人會迷失。

986
00:42:36,554 --> 00:42:38,860
我哋救唔到所有人...記住呢點，

987
00:42:38,904 --> 00:42:40,906
特別係關於Lattimer先生同Bering小姐。

988
00:42:40,949 --> 00:42:42,560
我唔係為咗呢個嚟。

989
00:42:42,603 --> 00:42:43,604
- 咁為咩？

990
00:42:43,648 --> 00:42:47,477
- 個女仔，Claudia？

991
00:42:47,521 --> 00:42:50,829
我哋冇好好保護佢，係咪？

992
00:42:50,872 --> 00:42:53,614
- 佢決心要搵返佢大佬。

993
00:42:53,658 --> 00:42:55,137
- 而過程中，佢學咗好多

994
00:42:55,181 --> 00:42:58,967
關於倉庫嘅嘢，可能會變得好麻煩。

995
00:43:02,710 --> 00:43:03,929
- 佢唔會傷害我哋。

996
00:43:03,972 --> 00:43:07,410
- 但其他人可能會。

997
00:43:07,454 --> 00:43:09,630
- 然後呢？

998
00:43:09,674 --> 00:43:11,632
- 你知有咩選擇。
